runear
Junior Member
Posts: 37
|
Post by runear on Mar 18, 2012 3:47:18 GMT -8
I got a small series of Limenitis populi jezoensis from Japan. All of them have good data - I hope - since some of them have labels written with Japanese characters. This forum has several users with expert Japanese knowledge and perhaps someone could help me translate this label (see picture under) - with any luck the characters make sense! Reminds me of the story of the teenager who had his arm tatooed with Chinese characters. He thought it was Mandarin for "Love, honour and obey". The message really said "At the end of the day, this is an ugly boy"... ;D Rune Attachments:
|
|
|
Post by nomihoudai on Mar 18, 2012 6:11:59 GMT -8
Well it is hard to read but I got a good bunch translated: =================================================================== 種 名 オオイチモンジ species name ooichimonji 採 ? 北海道上川郡上川町層雲峡 ユニ石 狩林道 Collecting place Sounkyo Kamikawa-cho, Kamikawa-gun, Hokkaido Uni-stone road hunting 採??者 ?? Collector Name of the collector in Japanese =================================================================== I put ?? for each sign I could not read or find, ooichimonji is the common name of Limenitis populi in Japanese. You specimen commes from some place in the middle of Hokkaido, if you google 北海道上川郡上川町層雲峡 you will find a map and pics. There is no date written anywhere. I did not translate the collectors name as this is too difficult for me Rgds Claude
|
|
|
Post by nomihoudai on Mar 18, 2012 6:13:37 GMT -8
P.S. If people cannot read the Japanese signs and see only boxes it most likely has to do with their browser not supporting the encoding or with their operating system lacking the font.
|
|
runear
Junior Member
Posts: 37
|
Post by runear on Mar 18, 2012 8:19:18 GMT -8
Wow! Thanks Claude! Or should I say Arigato gozaimasu *bowing* The label has really bad printing and the characters are very small, so I tried both a scanner and a camera to get the best resolution. I'm not sure if it's possible for me to get a higher quality from this label. Anyway, I'm quite impressed by your skills Claude! This nice info will be added on another label under each specimen. The specimens were caught in July 2011 according to yet another label I got ( even worse print on that one ). Domo!
|
|
|
Post by benihikage92 on Mar 18, 2012 9:00:26 GMT -8
Claude has done a good job. Let me add the collector's name, and correct the last bit.
Hokkaido, Kamikawa-gun, Kamikawa-cho, Sounkyo, Uniishikari-rindo Masao Suzuki leg.
gun = county cho = town rindo = trail (road for logging)
Uniishikari-rindo is a very popular spot for collecting L. populi. It is one of the trails which lead up to Mt. Uniishikari-dake. As Claude said you should be able to find Sounkyo on the Internet since it is one of the most popular spas in Hokkaido.
Well done, Claude! As he says, names of people (and also places) are difficult to read. They are written with Chinese characters. One character usually has plural readings in this language while there is basically only one pronunciation for one character in the Chinese language. Even native speakers of Japanese often have difficulties in reading unfamiliar places. I always check the correct readings on the Internet when I make Romanized (alphabet) labels for my specimens. People's names are tricky because they can be anything. So they are even more difficult unless they are common. Fortunately the name of the collector of Rune's populi is a common one.
Claude, write to me anytime when you need help. I teach Japanese to business people from other countries in Tokyo.
Cheers, Kuni
|
|
|
Post by nomihoudai on Mar 18, 2012 14:51:00 GMT -8
Thank you very much Kuni for correcting what I wrote above and adding the missing parts. Now you can make a nice label Rune and know exactly where your butterfly is from with the provided background information
|
|
|
Post by timoinsects on Mar 29, 2012 22:06:53 GMT -8
i could read a few: 1) 種 名 = species name 種=种in chinese = species 名 = name
2) 採集地 = collecting place 地 = place
3) 採集者 =the collector 採集 = collect 者 = you can understand it as 'the people'
|
|